<meter id="hh1nh"></meter>
<th id="hh1nh"><em id="hh1nh"><delect id="hh1nh"></delect></em></th>

        <form id="hh1nh"></form>

          <listing id="hh1nh"><nobr id="hh1nh"></nobr></listing>
          <nobr id="hh1nh"></nobr>

            <th id="hh1nh"><form id="hh1nh"><font id="hh1nh"></font></form></th>
            <rp id="hh1nh"><progress id="hh1nh"></progress></rp>
            當前位置: 首頁» 菁菁校園

            語言風采,思維魅力——同聲傳譯講座成功舉辦

                  10227點,由我校英語協會承辦,中國對外翻譯出版公司余洋老師主講的“同聲傳譯”講座在三教110教室舉行。

                  余洋老師首先介紹了口譯的兩種主要形式——交替傳譯和同聲傳譯,并對比解讀其要求的能力。陳老師指出:交替傳譯要求大的記憶跨度、充分的背景知識以及精準的筆記;同聲傳譯則要求掌握百科知識、具有強的抗干擾能力、“一心多用”的能力等。其后,余洋老師剖析了在同聲傳譯學習過程中容易進入的三大誤區:對內容理解的忽視、將語言與知識分離、用筆譯的模式來訓練口譯。針對誤區,余洋老師提出了相應建議:將著眼點放在內容理解上、獲取足夠的背景知識、運用口語化的材料進行訓練。

            最后,余洋老師回答了現場同學的問題。

            分享到:
            99亚洲综合精品