<meter id="hh1nh"></meter>
<th id="hh1nh"><em id="hh1nh"><delect id="hh1nh"></delect></em></th>

        <form id="hh1nh"></form>

          <listing id="hh1nh"><nobr id="hh1nh"></nobr></listing>
          <nobr id="hh1nh"></nobr>

            <th id="hh1nh"><form id="hh1nh"><font id="hh1nh"></font></form></th>
            <rp id="hh1nh"><progress id="hh1nh"></progress></rp>
            新聞動態

            中國對外翻譯有限公司來我院交流訪問

            1月12日上午,中國對外翻譯有限公司聯合國文件翻譯部郭學娟主任,國際文化發展部主任金文茜和校企合作主管戴士翔一行三人來我院交流訪問,雙方就如何進一步加強合作與交流,共同推進我翻譯碩士實習基地建設進行了深入友好溝通交流。本次座談會由MTI教育中心副主任鄧萍博士主持,徐方富教授、柴同文博士和邵文麗老師參加座談會。

             

             

             

             

             

            徐方富院長首先代表學院中譯公司三位老師到來表示歡迎,并對中譯公司近年來對我院翻碩碩士的實習和指導所給予的大力支持表示感謝。隨后,他分析了我院MTI教育的優勢與不足,認為我院MTI學生規模較大,學生水平參差不齊,在翻譯實踐與實習的環節對學生缺乏必要監管。他認為可以從兩個方面把實習基地的建設工作做實:一是讓學生參與到真實的翻譯項目中去;二是充分利用中譯的優秀翻譯人才,參與指導學生論文以及舉辦相關講座等。柴同文院長認為,除以上兩點外,還應該讓學生在翻譯實習實踐過程中,對翻譯的職業化素養有所認知和熟悉,以便為將來從業做好準備。鄧萍博士結合自身的指導經驗,暢談了校外實習基地建設MTI研究生培養的重要性。

            中譯公司的三位老師認為,中譯可以為我院翻譯碩士提供優秀的指導教師,以及充足的產生于真實翻譯項目的資料供教學培訓使用。鑒于我學生多、距離遠等客觀原因,他們提出最有效的實習實踐方式是中譯派老師進學校,以“翻譯工作坊”的形式進行1-2短期專題培訓。培訓的內容可根據我院師生的需求量身定制,如口筆譯實踐技巧,(能源科技、金融、法律)等專業領域的翻譯,計算機輔助翻譯,翻譯項目管理,CATTI應試以及商務禮儀與國際交流等。

            雙方一致認為,“翻譯工作坊”的短期專題培訓模式符合目前我院翻譯碩士培養計劃的需求,具有“雙贏”意義一方面,能夠使我MTI學生的翻譯實習實踐環節真正落到實處;另一方面,中譯的優秀翻譯資源也得以充分利用。接下來,雙方將就此種培訓模式的具體細節做進一步溝通和交流。

             

             

             

            99亚洲综合精品