<meter id="hh1nh"></meter>
<th id="hh1nh"><em id="hh1nh"><delect id="hh1nh"></delect></em></th>

        <form id="hh1nh"></form>

          <listing id="hh1nh"><nobr id="hh1nh"></nobr></listing>
          <nobr id="hh1nh"></nobr>

            <th id="hh1nh"><form id="hh1nh"><font id="hh1nh"></font></form></th>
            <rp id="hh1nh"><progress id="hh1nh"></progress></rp>
            新聞動態

            我院修文喬老師參加中華翻譯研究青年學者論壇并作主旨發言

            2021年10月30-31日,“中華翻譯研究青年學者論壇”在線舉行。本次論壇由浙江大學譯學館、浙江大學翻譯學研究所和浙大外國語言文化與國際交流學院共同主辦,《中國翻譯》、《上海翻譯》、《外語教學》編輯部、浙江省翻譯協會、浙江大學出版社協辦。來自全國90余所高校的120名學者相聚云端共享盛會,B站和騰訊會議累計觀看人數達5萬余次。

            image.png

            我院修文喬副教授作為青年翻譯學者代表,做了題為《鴛蝴女性期刊譯作中的“新女性”形象建構》的主旨報告。報告梳理了近代女學和民初女性期刊的發展歷程,分析了民初鴛鴦蝴蝶派五種女性期刊的總體特征,并以詳實的譯例揭示了鴛蝴女性期刊譯作所建構的三種“新女性”形象:新賢妻良母、國民之母和女國民。雖然“新女性”形象的建構作為救國手段,以被動的方式融入強國新民的時代主題,但客觀上營造了男女平權的社會氛圍,喚醒了女性追求獨立人格的社會身份,推動了歷史的發展進程。修文喬老師還應邀擔任另外兩場主旨發言的主持人,與譯界同仁進行了良好的學術交流。

            image.png

            99亚洲综合精品