<meter id="hh1nh"></meter>
<th id="hh1nh"><em id="hh1nh"><delect id="hh1nh"></delect></em></th>

        <form id="hh1nh"></form>

          <listing id="hh1nh"><nobr id="hh1nh"></nobr></listing>
          <nobr id="hh1nh"></nobr>

            <th id="hh1nh"><form id="hh1nh"><font id="hh1nh"></font></form></th>
            <rp id="hh1nh"><progress id="hh1nh"></progress></rp>
            研究生教育

            于紅

            姓名

            于紅

            性別

            出生年月

            1977年11



            學歷

            研究生

            學位

            博士

            專業技術職務及聘任時間

            副教授;20217

            行政職務

            所在學院

            外國語學院

            碩導聘任時間

            2019年5月

            招生專業1

            英語語言文學

            專業代碼

            050201

            招生專業2

            翻譯

            專業代碼

            055100

            研究方向

            翻譯學

            學術身份

            教師

            研究領域簡介

            語料庫建設與應用研究;基于語料庫翻譯文體特征研究;基于語料庫的譯者風格研究;語料庫與翻譯教學研究;翻譯技術教學研究。

            國內外學習和工作經歷

            國內學習經歷:

            2012-2016,北京師范大學,英語語言文學專業,博士

            2000-2003,西北大學,英語語言文學專業,碩士

            1996-2000,西北大學,英語語言文學專業,學士

            國外學習經歷:

            2016-2017,英國曼徹斯特大學,翻譯與跨文化研究中心,訪問學者

            工作經歷:

            2003-至今,中國石油大學(北京)外國語學院,教師

            年度招生計劃

            擬招收學術型碩士生1;翻譯碩士生2-3

            論文、著作

            期刊論文:

            [1]于紅.美國漢學家馬瑞志《世說新語》的人名翻譯研究[J].國際漢學,2020(03):43-52+202.

            [2]于紅.認知詩學視域下的翻譯研究——以《靜夜思》為例[A]. 外文出版社(FOREIGN LANGUAGES PRESS).認知詩學第2[C].:四川外國語大學人文社會科研究基地外國語文研究中心,2016:9.

            [3]于紅.基于語料庫的政府公文翻譯簡化趨勢考察——以白皮書《2010年中國的國防》英譯文為例[J].外語研究,2016,33(03):79-86.

            [4]于紅,張政.翻譯為何不確定?——奎因翻譯哲學研究[J].西安外國語大學學報,2015,23(04):120-124.

            [5]于紅.認知詩學視域下的詩歌翻譯批評——以《靜夜思》為例[J].海外英語,2015(22):157-160.

            [6]于紅,張政.項目化教學:理論與實踐——MTICAT課程建設探索[J].中國翻譯,2013,34(03):44-48.

            [7]戴衛平,于紅.英語——成因·解讀[J].英語研究,2011,9(04):9-12.

            [8]于紅,戴衛平.構式習得與語言習得[J].長春師范學院學報,2011,30(09):102-106.

            [9]戴衛平,于紅.“English”研究:Englisc, X-(g)lish, Englises, Englishes[J].長春理工大學學報,2011,6(09):57-59+62.

            [10]于紅,戴衛平.認知語法基于使用模式及對外語教學的啟示[J].英語教師,2011(06):56-60.

            [11]于紅,戴衛平.生成語法生成研究[J].現代語文(語言研究版),2011(04):4-5.

            [12]戴衛平,于紅.英語本土化成因芻議[J].四川理工學院學報(社會科學版),2011,26(02):52-56.

            [13]于紅,戴衛平.認知語法與構式語法說略[J].現代語文(語言研究版),2010(03):4-6.

            [14]戴衛平,于紅.認知語言學語言·語義·語法芻議[J].四川理工學院學報(社會科學版),2010,25(01):124-128.

            [15]于紅,戴衛平.security漢譯瑣談[J].英語知識,2009(10):17-18.

            [16]戴衛平,于紅.“Eye”的隱喻研究[J].英語研究,2009,7(03):14-17.

            [17]戴衛平,于紅.英語名物化及基本特征[J].四川理工學院學報(社會科學版),2009,24(02):102-105.

            [18]戴衛平,于紅.英漢視覺詞的思維[J].英語研究,2008,6(04):38-41.

            [19]戴衛平,于紅.Manglish(Man的英語)[J].英語知識,2008(09):21-22.

            [20]戴衛平,于紅.英漢視覺詞的思維意義[J].四川理工學院學報(社會科學版),2008(02):84-87+97.

            [21]于紅,戴衛平.“上、下的地位隱喻[J].現代語文(語言研究版),2008(02):36-37.

            [22]于紅,戴衛平.英語動物詞研究[J].廣西社會科學,2008(01):166-170.

            [23]于紅,戴衛平.芻議“God”的中文翻譯[J].中山大學學報論叢,2007(07):245-247.

            專著:

            基于語料庫的譯者文體研究:漢學家馬瑞志與翻譯家楊憲益、戴乃迭譯文比較》(獨著),中譯出版社,20215

            教材:

            1.《英語口語交際王》(編委),大連理工大學出版社,200810

            2. 《白領英語話題王》(第二主編),中國宇航出版社,20091

            3. 《多媒體職場英語情景實戰演練》(編委),中國宇航出版社,20091

            4. 《商務英語詞匯王》(編委),中國宇航出版社,20091

            5. 《研究生實用英語教程》(編委),北京大學出版社,20099

            6. 大學英語綜合教程 2》(第二主編),中國石油大學出版社,20105

            7. 大學英語綜合教程輔導與練習 2》(第二主編),中國石油大學出版社,20105

            8. 《商務英語話題王》(第二主編),中國宇航出版社,20116

            9. 《中西翻譯理論簡明教程(英文版)》(編委),清華大學出版社,20155

            譯文和譯著:

            《致加西亞的信》,中國宇航出版社,20096

            科研項目

            1. 翻譯實踐教學平臺建設,“中國石油大學研究生教育質量與創新工程項目”(2012-2014)

            2. 翻譯碩士教學語料庫建設及應用研究,“北京市支持中央高校共建項目-青年英才計劃”, (2013-2015)

            3. 能源輿情英漢語料庫的建設與應用研究,“中國石油大學(北京)基本科研業務費項目”,(2012-2014)

            4. 基于語料庫的本科翻譯課程建設研究,“中國石油大學(北京)本科教改項目”(2014-2016)

            5. 《計算機輔助翻譯》課程教材建設,“中國石油大學研究生教育質量與創新工程項目”,(2017-2019)

            獲獎項目

            1. 2011, 中國石油大學(北京)外語系青年教師講課比賽二等獎

            2. 2015/12,中國石油大學(北京)第九屆優秀教學成果一等獎(排名第五)

            3. 2019/9,主講的《計算機輔助翻譯》評為院級“研究生品牌課”

            4. 2020/12,2020年北京市普通高校優秀本科畢業設計(論文)“優秀指導教師”稱號

            5. 2021/5,中國石油大學(北京)外國語學院2020年度師德考核“優秀”

            6. 2021/6,中國石油大學(北京)本科畢業設計(論文)“優秀指導教師”稱號

            主講課程

            英漢翻譯;漢英翻譯;翻譯引論;能源輿情讀譯;計算機輔助翻譯;文體學;英語聽力

            培養研究生情況

            聯系方式

            電子郵箱:yuhong@cup.edu.cn

            本人培養的研究生適合從事的工作領域

            語言服務行業,英語教育









            99亚洲综合精品