2020級翻譯碩士MTI培養方案
翻譯碩士專業學位研究生培養方案
(非工程類碩士專業學位)
(055100)
一、專業學位類別簡介
根據《全日制翻譯碩士專業學位研究生指導性培養方案》的表述,翻譯專業碩士的性質是“在遵循翻譯學專業研究生教育一般規律的基礎上,根據專業學位教育的特點,借鑒、吸收國外高層次翻譯專門人才培養的有益經驗,緊密結合我國國情,特別是結合我國翻譯實踐領域的實際情況,積極探索具有我國特色的翻譯碩士專業學位研究生教育制度。”為體現培養特色,我校翻譯專業碩士主要側重一般翻譯能力同能源,尤其是石油石化科技、經濟、政治和輿情領域翻譯理論和實踐相結合,并組織和實施相關的翻譯項目。從學科屬性上看,本專業同英語語言文學、應用語言學、漢語語言文學、特殊用途英語、能源科技以及國際石油經濟、政治和新聞傳播相關聯。
為適應碩士生培養結構性調整的需要,教育部于2008年首次批準翻譯專業碩士點,我校于2010年獲批, 2011年開始招收全日制“英語筆譯”專業翻譯碩士研究生。經過多年探索,我院翻譯專業碩士人才復合型培養模式基本形成:“雙語翻譯+能源新聞+新媒體”的培養模式在實踐實習等環節落到實處,突顯了我校MTI人才的培養特色。學院形成了一支水平較高、結構合理、特色鮮明的師資隊伍,本學科現有碩士生導師21名,其中教授3名、副教授17名;這支隊伍完全能夠滿足培養高水平、職業化翻譯碩士的需要。與此同時,學院建有“中國國際能源輿情研究中心”,作為MTI翻譯教學和實踐基地。研究生參與中心各部門(微博、微信、網站、期刊地域部)的日常運營工作,主要從事國際能源資訊和評論、產油國國別研究等信息的搜集、編譯和傳播工作。通過此翻譯平臺,協會成員累計每年的實際翻譯量約為50萬字,編譯量近80萬字。依托輿情中心,多名MTI學生進入能源、傳媒、科技等公司實習并就業,以及赴國外進行訪問學習和交流工作。另外,外國語學院在中國對外翻譯出版有限公司、泛譯信翻譯公司、派思英語培訓公司、傳神翻譯公司、四達時代、《英語世界》雜志社、知識產權出版社等多家公司建立了實習實踐基地,為學生提供豐富的實習實踐機會。此外,還委派學生到人民網、鳳凰網、能源網、政協報《政協輿情》室、《環球》雜志、《縱橫周刊》等媒體單位,以及中石油、中石化和中海油等石油企業單位實習。
二、培養目標
1. 素質要求
具有良好的政治素質和思想品德,遵紀守法,積極為社會建設服務。具有嚴謹的治學態度、優良的科學作風和良好的職業素養,崇尚創新精神、創新能力和團隊精神。身體健康、心理素質好。
2.知識與能力要求
我校翻譯碩士專業培養具有專業筆譯能力的高層次、高水平、職業化筆譯人才。本學位獲得者應具有堅實的英漢雙語語言基本功和嫻熟的語言交際能力,掌握翻譯理論知識和翻譯實踐技能。學生通過接受系統的教育與訓練,應具有高尚的道德情操、嚴謹的職業精神、良好的職業修養、扎實的專業技能,獲得豐富的行業經驗,具備國際視野和國際交流能力,成為各行各業,尤其是石油、石化行業等能源領域的優秀翻譯人才。
三、培養方向
英語筆譯(能源翻譯)
四、培養方式
學分制:學生必須通過規定課程的考試,成績合格方能取得該門課程的學分;修滿規定的學分方能撰寫學位論文;完成專業實習并通過學位論文答辯方能申請碩士學位。
綜合式教學:采用課程學習、科學研究、學術交流、專業實踐、社會實踐等環節相結合的教學方式。
實行校企導師組聯合指導方式。
五、學制與學習年限
全日制翻譯碩士專業學位研究生學制為2年。最長學習年限按學校學籍管理有關規定執行。
六、學分要求
課程學習總學分不低于38學分,其中必修課(包括公共基礎課和核心課)20學分,選修課不低于18學分。此外,實踐環節6學分。
七、課程體系
類別 |
課程編號 |
課程名稱 |
學時 |
學分 |
學期 |
備注 |
公共基礎課 (8學分) |
1308001 |
中國特色社會主義理論與實踐研究 |
32 |
2 |
1 |
|
1308002 |
自然辯證法概論 |
16 |
1 |
1/2 |
||
1309039 |
中國語言文化 |
48 |
3 |
1 |
||
1309070 |
學術論文寫作 |
32 |
2 |
2 |
||
核心課 (12學分) |
1309008 |
翻譯理論導論 |
32 |
2 |
2 |
專業必修 |
1309055 |
高級口譯 |
32 |
2 |
1 |
||
1309056 |
高級筆譯 |
32 |
2 |
1 |
||
1309028 |
文學翻譯 |
32 |
2 |
1 |
||
1309025 |
石油科技翻譯 |
32 |
2 |
2 |
||
1309017 |
計算機輔助翻譯 |
32 |
2 |
2 |
||
選修課 (≥18學分) |
1309080 |
石油科技翻譯工作坊 |
32 |
2 |
2 |
專業實踐類課程 |
1309034 |
專題口譯 |
32 |
2 |
2 |
||
1309020 |
能源輿情編譯 |
32 |
2 |
1 |
||
1309009 |
文體與翻譯 |
32 |
2 |
1 |
||
1309098 |
創意寫作與翻譯 |
32 |
2 |
2 |
||
1309062 |
石油科技概論(英) |
32 |
2 |
1 |
綜合類課程 |
|
1309014 |
能源輿情概論 |
32 |
2 |
2 |
||
1309100 |
國際能源話語研究專題 |
32 |
2 |
2 |
||
1309082 |
中國文化與傳播 |
32 |
2 |
1 |
||
1309013 |
國別與跨文化研究 |
32 |
2 |
2 |
||
1309081 |
英漢語言對比 |
32 |
2 |
2 |
||
1309029 |
西班牙語(第二外國語) |
32 |
2 |
2 |
第二外語課程 |
|
1309024 |
社會科學研究方法 |
32 |
2 |
2 |
學術類型課程 |
|
1309065 |
語料庫研究方法 |
32 |
2 |
1 |
||
1309084 |
第二語言習得 |
32 |
2 |
1 |
||
1309105 |
話語分析 |
32 |
2 |
2 |
||
補修課 (跨學科考取的研究生須選修補修課) |
100925T156 |
創意寫作 |
32 |
0 |
選修其中2門即可。不記學分。 |
|
100925G077 |
英語演講與辯論 |
32 |
0 |
|||
100925T227 |
翻譯引論 |
32 |
0 |
|||
100925T226 |
語言學引論 |
32 |
0 |
|||
實踐環節 (6學分) |
翻譯實踐與實習 |
6 |
第三學期末完成 |
八、實踐環節
翻譯實踐與實習
(1)基本要求:實習時間不少于1學期,須完成15萬字以上的筆譯實踐,其中:
(a) 字數:英譯漢10萬英文單詞、漢譯英5萬中文字,以word文檔自動計數為準;
(b) 題材:以 “均衡與特色”相結合的原則確定各類翻譯題材比例大致如下:
體裁 |
英譯漢英文詞數 |
漢譯英中文字數 |
文學與日常生活 |
10,000 |
5,000 |
科普與科技 (其中石油石化能源) |
50,000 (30,000) |
20,000 (10,000) |
時政、社科與新聞報刊(含能源輿情) |
40,000 |
25,000 |
(2)資料來源:
通過“動態管理、過程跟蹤”,確保學生能夠達到翻譯實踐的總量要求。資料來源可以是我院能源輿情研究中心的編譯資料、校內外各種翻譯項目或其它有明確來源、且有實際客戶的各種翻譯服務。
(3)學生按照專業實踐大綱要求提交實踐和實習報告,導師評定成績,成績合格記6學分。
九、中期考核
中期考核工作參照學校有關規定執行。
十、學位論文
開題一般在第三學期9-10月完成,采用學生答辯的方式。開題未通過的,第二年重新開題,重新開題仍不通過者終止培養。
學位論文分為三大類、六種形式,學生可任選其中一種形式:
A. 翻譯項目類:包括“翻譯項目及研究報告”和“翻譯項目及譯文評析/翻譯述評”兩種形式。
B. 翻譯活動報告類:包括“翻譯實驗報告”、“翻譯實習報告”和“翻譯調研報告”三種形式。
C. 翻譯研究論文類:學生在導師的指導下撰寫翻譯研究論文。
十一、其他
學生在校學習期間,按學院要求定期與導師見面,每次見面需填寫詳細的指導記錄。
學生需參加相關研究領域的學術與知識講座,增強對所學領域發展前沿的了解。
鼓勵碩士研究生公開發表學術論文。此項不作為碩士研究生的學位要求,但作為評選校級優秀碩士學位論文的基本要求。
99亚洲综合精品